Search for authorsSearch for similar articles
7
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania Translated title: The Need for Specialized Translators in the current Translation Market in Germany Translated title: L'environnement actuel du marché du besoin de traduction spécialisée en Allemagne Translated title: O ambiente de mercado atual e a necessidade de tradução especializada na Alemanha

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Resumen En este artículo se hace una breve descripción y evaluación del mercado laboral para traductores en Alemania. Se consideran los cambios ocurridos con base en las nuevas tecnologías y formas de comunicación a través del internet y los medios digitales. Se describen las experiencias con este tipo de formación en Alemania, con especial atención al Máster en Traducción Especializada de la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia (TH Köln). En este contexto, también se discuten los déficits todavía existentes en la didáctica de la traducción y las implicaciones para superarlos, a fin de poder preparar a los futuros traductores adecuadamente a un mercado laboral cada vez más complejo y exigente.

          Translated abstract

          Abstract This article makes a brief description and examination of the labor market for translators in Germany. The impact of new technologies and forms of communication, such as the internet and other digital media, is taken into account. Experiences with this kind of qualification in Germany are described, with a special focus on the Master's degree on Specialized Translation of the Cologne University of Applied Sciences (TH Köln). In this context, the lack of didactics for translation teaching and the implications of this are discussed, in order to prepare future translators for a growingly complex and challenging labor market.

          Translated abstract

          Résumé Dans cet article on fait une brève description et évaluation du marché de travail pour les traducteurs en Allemagne. On tient compte des changements survenus à partir des nouvelles technologies et des formes de communication à travers l'Internet et les moyens digitaux. On décrit les expériences avec ce type de formation en Allemagne, faisant spéciale attention au Master en Traduction Spécialisée de l'Université de Sciences Appliqués de Cologne (TH Köln). Dans ce contexte-ci, on discute aussi les déficits encore existants dans la didactique de la traduction et les implications pour les surmonter, afin de pouvoir préparer les futurs traducteurs de manière adéquate ver un marché de travail de plus en plus complexe et exigeant.

          Translated abstract

          Resumo Neste artigo, uma breve descrição e avaliação do mercado de trabalho para tradutores na Alemanha é feita. As mudanças baseadas em novas tecnologias e formas de comunicação através da Internet e de mídia digital são consideradas. Experiências são descritos neste treinamento na Alemanha, com especial atenção para o Mestrado em Tradução Especializada da Universidade de Ciências Aplicadas de Colônia (Köln TH). Neste contexto, os déficits ainda existentes também são discutidos no ensino de tradução e as implicações para superá-los, a fim de preparar futuros tradutores adequadamente para um mercado de trabalho cada vez mais complexo e exigente.

          Related collections

          Most cited references5

          • Record: found
          • Abstract: found
          • Article: found
          Is Open Access

          Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción

          En el contexto del cambio cultural en Ciencia de la Traducción en los años 90, se observó la incorporación de factores extralingüísticos en sus estudios. Hoy, la cultura ocupa un lugar generalmente reconocido en la traductología. Sin embargo, quedan abiertas muchas preguntas de índole metodológico y concepcional. Además, el término es usado de un modo general e inflacionario y faltan modelos concretos que permitan operacionalizar la dimensión cultural de los textos para la práctica y la didáctica de la traducción. En este artículo se muestra la compleja interrelación entre lengua, cultura y traducción, a fin de presentar un modelo teórico para describir la dimensión cultural de los textos, que también sea aplicable a la práctica de la traducción. Se parte de una definición semiótica del texto y de la cultura, ya que se considera que la semiótica es la base adecuada para una Ciencia de la Traducción integradora e interdisciplinaria.
            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: not found
            • Article: not found

            Stilanalyse semiotisch komplexer Texte. Zum Verhältnis von sprachlicher und bildlicher Information in Werbeanzeigen

            B Spillner (1982)
              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: not found
              • Article: not found

              Multimodale Texte und ihre Bedeutung für die Übersetzungspraxis

              A Hennecke (2015)
                Bookmark

                Author and article information

                Contributors
                Role: ND
                Journal
                clin
                Cuadernos de Lingüística Hispánica
                Cuad. linguist. hisp.
                Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia (UPTC) (Boyacá, Tunja, Colombia )
                0121-053X
                December 2017
                : 0
                : 30
                : 19-41
                Affiliations
                [1] Bío-Bío orgnameUniversidad de Concepción orgdiv1Facultad de Humanidades orgdiv2Departamento de Idiomas Extranjeros Chile
                Article
                S0121-053X2017000200019
                10.19053/0121053x.n30.0.6186
                a44bd6fb-3802-4c9f-bab3-c2140061c6e5

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

                History
                : 25 March 2017
                : 04 January 2017
                Page count
                Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 30, Pages: 23
                Product

                SciELO Colombia


                didactics,textos multimodais,concorrência semiótica,specialized translation,translation labor market,translation competences,multi-modal texts,semiotic competence,traduction spécialisée,marché de travail de la traduction,didactique,compétences traductrices,textes multimodales,compétences sémiotique,traducción especializada,mercado laboral de traducción,didáctica,competencias traductoras,textos multimodales,competencia semiótica,tradução especializada,mercado de trabalho de tradução,didática,habilidades tradutoras

                Comments

                Comment on this article