19
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      A legendagem do discurso da sexualidade em The Magdalene Sisters Translated title: The Subtitling of Sexual Discourse in The Magdalene Sisters

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Resumo: Neste artigo, propõe-se analisar a tradução do discurso da sexualidade no âmbito da legendagem, mais especificamente, a transcodificação de referências culturais a partir de noções de tradução cultural e feminismo, utilizando como corpus legendas do filme The Magdalene Sisters (2002). Escrito e dirigido por Peter Mullan, The Magdalene Sisters estreou no Brasil em 2004 sob o título Em Nome de Deus. Baseada em fatos reais, a trama narra a história de quatro mulheres encarceradas, por questões religiosas e morais, em uma instituição denominada Magdalen Asylum (Asilo de Madalenas) nos anos 1960, na Irlanda. O objetivo central deste estudo consiste, portanto, em analisar como a mulher é representada por meio da legendagem do discurso religioso e da sexualidade, investigando de que maneira os procedimentos de tradução - adotados no processo de legendagem do idioma inglês para o português brasileiro - refletem a desigualdade de gênero e a misoginia com base teológica que permeiam a narrativa. A análise qualitativa do corpus demonstrou que as variações de sentido decorrentes de variações gramaticais e das intervenções do/a legendador/a promoveram uma aproximação dos contextos culturais de partida e de chegada.

          Translated abstract

          Abstract: This article sets out to analyse the translation of the discourse on sexuality within the scope of subtitling, more specifically, the transcodification of cultural references from a cultural translation point of view. This study adopts as corpus the subtitles of the film The Magdalene Sisters (2002), written and directed by Peter Mullan. In Brazil, the film was released in 2004, under the title Em Nome de Deus. Based on true facts, the plot tells the story of four women imprisoned for religious and moral reasons in institutions called Magdalen Asylums in the nineteen-sixties, in Ireland. The ultimate goal of this study is to unveil how women are represented through the subtitling of the discourse on sexuality. Furthermore, to investigate how the translation procedures - applied in the process of subtitling from English into Portuguese - reflects gender inequality and theologically-based misogyny, as well as the religious and moral ideologies that permeate the discourse on sexuality in the narrative. The corpus’s qualitative analysis of the corpus showed that the grammatical variations and the subtitler's interventions have promoted an approximation of the source and target contexts.

          Related collections

          Most cited references20

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Book: not found

          A Textbook of translation

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: not found
            • Book: not found

            Language and sexuality

              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: not found
              • Article: not found

              Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories

                Bookmark

                Author and article information

                Journal
                s_ref
                Estudos Feministas
                Estud. fem.
                Centro de Filosofia e Ciências Humanas e Centro de Comunicação e Expressão da Universidade Federal de Santa Catarina (Florianópolis, SC, Brazil )
                0104-026X
                2021
                : 29
                : 2
                : e68073
                Affiliations
                [2] Florianópolis Santa Catarina orgnameUniversidade Federal de Santa Catarina Brazil llesec@ 123456cce.ufsc.br
                [1] Florianópolis Santa Catarina orgnameUniversidade Federal de Santa Catarina Brazil ppget@ 123456contato.ufsc.br
                Article
                S0104-026X2021000200206 S0104-026X(21)02900200206
                10.1590/1806-9584-2021v29n268073
                6a63a26a-dcc7-4276-8f56-619c1c0dfd51

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

                History
                : 27 July 2020
                : 31 October 2019
                Page count
                Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 21, Pages: 0
                Product

                SciELO Brazil

                Categories
                Artigos

                The Magdalene Sisters,transferência cultural,legendagem,Discurso da sexualidade,Em Nome de Deus,Cultural transfer,Subtitling,Discourse on sexuality,Em nome de Deus

                Comments

                Comment on this article