59
views
0
recommends
+1 Recommend
3 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Adaptação transcultural para o idioma português do método de triagem nutricional Determine your nutritional health®para idosos domiciliados Translated title: Cross-cultural adaptation to the Portuguese language of the Determine Your Nutritional Health® screening method for the elderly in assisted living accommodation

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Resumo O objetivo deste artigo é descrever o processo de adaptação transcultural do método de triagem nutricional, Determine Your Nutritional Health® (DNH), para utilização na população idosa brasileira. O DNH consiste de 10 questões com enunciados afirmativos, às quais são atribuídas pontuações específicas e cuja soma corresponde ao escore final, que classifica os indivíduos de acordo com a presença ou a ausência de risco nutricional. O processo de adaptação transcultural do método DNH envolveu as seguintes etapas: tradução; retrotradução; equivalência semântica; avaliação dos especialistas; pré-teste e versão final do método. Foram realizadas adaptações de palavras e expressões do método DNH, para a realidade brasileira. A versão final do método foi definida para o Brasil como “Verifique a condição nutricional do idoso”, apresentando as mesmas questões da versão original do DNH, contudo, em formato mais claro, por meio de perguntas, consideradas acessíveis e de fácil entendimento, segundo a avaliação de profissionais de saúde e de idosos. A versão brasileira do método de triagem nutricional, “Verifique a condição nutricional do idoso”, encontra-se traduzida e adaptada para uso em idosos brasileiros domiciliados.

          Translated abstract

          Abstract This article aims to describe the process of cross-cultural adaptation of the Determine Your Nutritional Health® (DNH) screening method for the elderly Brazilian population. The DNH consists of 10 questions with affirmative statements, to which specific scores are assigned and when added up correspond to the final score, which classifies individuals according to the presence or absence of nutritional risk. The process of cross-cultural adaptation of the DNH method involved the following stages: translation; back translation; semantic equivalence; evaluation by the experts; pre-test and final version of the method. Adjustments were made in words and expressions of the DNH method for the Brazilian reality. The final version of the method has been defined for Brazil as “Verify the nutritional conditions of the elderly,” presenting the same questions as in the original version of the DNH. It was in a clearer format, through questions, considered accessible and easy to understand, according to the assessment of health professionals and the elderly. The Brazilian version of the nutritional screening method, “Verify nutritional conditions of the elderly,” was translated and adapted, for use in Brazilian elderly in assisted living accommodation.

          Related collections

          Most cited references55

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: found
            • Article: not found

            Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: Literature review and proposed guidelines

            Clinicians and researchers without a suitable health-related quality of life (HRQOL) measure in their own language have two choices: (1) to develop a new measure, or (2) to modify a measure previously validated in another language, known as a cross-cultural adaptation process. We propose a set of standardized guidelines for this process based on previous research in psychology and sociology and on published methodological frameworks. These guidelines include recommendations for obtaining semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence in translation by using back-translation techniques and committee review, pre-testing techniques and re-examining the weight of scores. We applied these guidelines to 17 cross-cultural adaptation of HRQOL measures identified through a comprehensive literature review. The reporting standards varied across studies but agreement between raters in their ratings of the studies was substantial to almost perfect (weighted kappa = 0.66-0.93) suggesting that the guidelines are easy to apply. Further research is necessary in order to delineate essential versus optional steps in the adaptation process.
              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: found
              • Article: not found

              A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach.

              The health-related quality of life (HRQoL) literature presents a confused picture of what 'equivalence' in the cross-cultural use of HRQoL questionnaires means and how it can be assessed. Much of this confusion can be attributed to the 'absolutist' approach to the cross-cultural adaptation of HRQoL questionnaires. The purpose of this paper is to provide a model of equivalence from a universalist perspective and to link this to the translation and adaptation of HRQoL questionnaires. The model evolved from reviews of the HRQoL and other literatures, interviews and discussions with researchers working in HRQoL and related areas and practical experience in the adaptation and development of HRQoL instruments. The model incorporates six key types of equivalence. For each type of equivalence the paper provides a definition, proposes various strategies for examining whether and how types of equivalence can be achieved, illustrates the relationships between them and suggests the order in which they should be tested. The principal conclusions are: (1) that a universalist approach to the cross-cultural adaptation of HRQoL instruments requires that six types of equivalence be taken into account; (2) that these are sufficient to describe and explain the nature of the cross-cultural adaptation process; (3) that this approach requires careful qualitative research in target cultures, particularly in the assessment of conceptual equivalence; and (4) that this qualitative work will provide information which will be fundamental in deciding whether to adapt an existing instrument and which instrument to adapt. It should also result in a more sensitive adaptation of existing instruments and provide valuable information for interpreting the results obtained using HRQoL instruments in the target culture.
                Bookmark

                Author and article information

                Contributors
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Journal
                csc
                Ciência & Saúde Coletiva
                Ciênc. saúde coletiva
                ABRASCO - Associação Brasileira de Saúde Coletiva
                1678-4561
                February 2017
                : 22
                : 2
                : 509-518
                Affiliations
                [1 ] Universidade de São Paulo Brazil
                [2 ] Universidade de São Paulo Brazil
                [3 ] University of California United States
                [4 ] University College London United Kingdom
                [5 ] Universidade de São Paulo Brazil
                Article
                S1413-81232017000200509
                10.1590/1413-81232017222.00542016
                5984b197-4de5-4a1e-beac-7678e3fd0dce

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 International License.

                History
                Product

                SciELO Public Health

                Self URI (journal page): http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_serial&pid=1413-8123&lng=en
                Categories
                Health Policy & Services

                Public health
                Adaptação transcultural,Triagem nutricional,Risco nutricional,Cross-cultural adaptation,Nutritional screening,Nutritional risk

                Comments

                Comment on this article

                scite_

                Similar content361

                Cited by6

                Most referenced authors365