10
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares

      Authors - did you know SICOT-J has been awarded the DOAJ Seal for "best practice in open access publishing"?

      • Indexed in Scopus
      • 30% discount on article processing charges (APCs) for members of SICOT

      Instructions for authors, online submissions and free e-mail alerts all available here 

      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Cross-cultural adaptation and translation of the Constant Murley Score into Arabic

      research-article
      1 , 1 , 1 , 2 , 1 , *
      SICOT-J
      EDP Sciences
      Arabic language, Constant score, Translation, Validity, Questionnaire, Outcome assessment

      Read this article at

      ScienceOpenPublisherPMC
      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Introduction: Shoulder pain is a major disorder of the musculoskeletal system. To the best of our knowledge, there is no documentation of an Arabic version of the shoulder disability and pain measurements. Constant Murley Score (CMS) is one of the standard questionnaires for clinical practice and research. The aim of this research centred around the evaluation of the Arabic Constant Murley Score and subsequently assessing the reliability and validity in comparison to disabilities of the arm, shoulder, and hand (DASH). Methods: Hundred and twenty five patients took part in this research. We did the internal consistency tests with Cronbach’s alpha. Intra-correlation coefficient, convergent validity, convergent construct validity, responsiveness, and floor and ceiling effects were also calculated. Results: Principal component analysis showed that the variance was 63.31% with a factor range of 0.42–0.85, which fulfils the uni-dimensionality criterion. Also, the Arabic CMS correlated negatively with the DASH score (−0.82, p < 0.001). The Arabic version of CMS was consistent with Cronbach’s alpha of 0.74. With Inter Class Correlation Coefficient (ICC) = 0.83 it also showed a very good test-retest reliability. Conclusion: Ours is the first translation and cross-cultural adaptation of the CMS into Arabic. Important evidences of validity were tested such as uni-dimensionality, convergent validity, and internal consistency. Results demonstrate an acceptable Cronbach’s alpha of 0.74, ICC = 0.830 indicating excellent reliability and a strong correlation of the Arabic CMS with the DASH score ( r = −0.820). Overall, the Arabic version of CMS is a good and reliable diagnostic tool for patients experiencing shoulder pain.

          Related collections

          Most cited references34

          • Record: found
          • Abstract: found
          • Article: not found

          A Guideline of Selecting and Reporting Intraclass Correlation Coefficients for Reliability Research.

          Intraclass correlation coefficient (ICC) is a widely used reliability index in test-retest, intrarater, and interrater reliability analyses. This article introduces the basic concept of ICC in the content of reliability analysis.
            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: found
            • Article: not found

            Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.

            In 1999, ISPOR formed the Quality of Life Special Interest group (QoL-SIG)--Translation and Cultural Adaptation group (TCA group) to stimulate discussion on and create guidelines and standards for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome (PRO) measures. After identifying a general lack of consistency in current methods and published guidelines, the TCA group saw a need to develop a holistic perspective that synthesized the full spectrum of published methods. This process resulted in the development of Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures--Principles of Good Practice (PGP), a report on current methods, and an appraisal of their strengths and weaknesses. The TCA Group undertook a review of evidence from current practice, a review of the literature and existing guidelines, and consideration of the issues facing the pharmaceutical industry, regulators, and the broader outcomes research community. Each approach to translation and cultural adaptation was considered systematically in terms of rationale, components, key actors, and the potential benefits and risks associated with each approach and step. The results of this review were subjected to discussion and challenge within the TCA group, as well as consultation with the outcomes research community at large. Through this review, a consensus emerged on a broad approach, along with a detailed critique of the strengths and weaknesses of the differing methodologies. The results of this review are set out as "Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures--Principles of Good Practice" and are reported in this document.
              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: found
              • Article: not found

              Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: Literature review and proposed guidelines

              Clinicians and researchers without a suitable health-related quality of life (HRQOL) measure in their own language have two choices: (1) to develop a new measure, or (2) to modify a measure previously validated in another language, known as a cross-cultural adaptation process. We propose a set of standardized guidelines for this process based on previous research in psychology and sociology and on published methodological frameworks. These guidelines include recommendations for obtaining semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence in translation by using back-translation techniques and committee review, pre-testing techniques and re-examining the weight of scores. We applied these guidelines to 17 cross-cultural adaptation of HRQOL measures identified through a comprehensive literature review. The reporting standards varied across studies but agreement between raters in their ratings of the studies was substantial to almost perfect (weighted kappa = 0.66-0.93) suggesting that the guidelines are easy to apply. Further research is necessary in order to delineate essential versus optional steps in the adaptation process.
                Bookmark

                Author and article information

                Journal
                SICOT J
                SICOT J
                sicotj
                SICOT-J
                EDP Sciences
                2426-8887
                2020
                20 October 2020
                : 6
                : ( publisher-idID: sicotj/2020/01 )
                : 44
                Affiliations
                [1 ] Al Razi Orthopedic Hospital Kuwait
                [2 ] Upper Extremity Fellowship, Queens University Canada
                Author notes
                [* ]Corresponding author: aliaa.khaja@ 123456gmail.com
                Author information
                http://orcid.org/0000-0002-1430-6137
                http://orcid.org/0000-0001-5646-4857
                Article
                sicotj200075 10.1051/sicotj/2020042
                10.1051/sicotj/2020042
                7680506
                33220719
                5645582d-4c20-4e0c-b62a-da2524f04bd9
                © The Authors, published by EDP Sciences, 2020

                This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License ( https://creativecommons.org/licenses/by/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.

                History
                : 04 June 2020
                : 16 October 2020
                Page count
                Figures: 1, Tables: 1, Equations: 0, References: 28, Pages: 6
                Categories
                Upper Limb
                Original Article

                arabic language,constant score,translation,validity,questionnaire,outcome assessment

                Comments

                Comment on this article