19
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Tradução e adaptação cultural do WORC: um questionário de qualidade de vida para alterações do manguito rotador Translated title: Translation and cultural adaptation of WORC: a quality-of-life questionnaire for rotator cuff disorders

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          OBJETIVO: Realizar a tradução e a adaptação cultural do questionário WORC (The Western Ontario Rotator Cuff Index) para a língua portuguesa para ulterior validação no Brasil. MÉTODOS: O protocolo aplicado consistiu em: 1) Preparação, 2) Tradução, 3) Tradução de volta à língua original (retro-tradução), 4) Interrogatório Cognitivo e 5) Relato de Informações. Ao serem concluídas as etapas de tradução e retro-tradução, as versões foram enviadas para os autores do WORC original, que as aprovaram para continuação do estudo. A versão em Português foi aplicada a 35 pacientes com disfunções do manguito rotador para verificar o nível de compreensão do instrumento. A idade média foi 57 anos (DP=13), 63% eram do sexo feminino e 74% tinham nível de escolaridade de primeiro grau incompleto. A versão brasileira final do WORC foi definida após se conseguir menos que 15% de "não compreensão" em cada item. Para análise das variáveis, foi utilizada estatística descritiva. RESULTADOS: Realizaram-se mudanças e substituições de termos e expressões para obter equivalência cultural do WORC. Alteraram-se também os termos "não compreendidos" pelos pacientes de acordo com as sugestões feitas por eles. CONCLUSÃO: Após a tradução e adaptação cultural do questionário, foi concluída a versão em Português do WORC que está em processo de validação para ser utilizada no Brasil.

          Translated abstract

          OBJECTIVE: To accomplish the translation of WORC (The Western Ontario Rotator Cuff Index) into Portuguese and its cultural adaptation, for future validation in Brazil. METHOD: The protocol applied consisted of: 1) Preparation; 2) Forward translation; 3) Back translation; 4) Cognitive Debriefing; and 5) Information report. After concluding the forward and back-translations, the versions were sent to the authors of the original questionnaire, who gave their approval for the study to be continued. The Portuguese version was applied to 35 patients with rotator cuff dysfunctions to verify the level of understanding of the instrument. The mean age of these patients was 57 years (SD = 13); 63% were female and 74% had not completed elementary school. The final Brazilian version of WORC was defined after achieving a "no comprehension" rate of less than 15% for each item. Descriptive statistics were used to analyze the variables. RESULTS: Some terms and expressions were changed or replaced to obtain cultural equivalence for WORC. The terms that were incomprehensible to the patients were changed in accordance with their own suggestions. CONCLUSION: After the translation and cultural adaptation of the questionnaire, the final Portuguese version of WORC was concluded and it is now undergoing validation for use in Brazil.

          Related collections

          Most cited references47

          • Record: found
          • Abstract: found
          • Article: not found

          Scoring systems for the functional assessment of the shoulder.

          A number of instruments have been developed to measure the quality of life in patients with various conditions of the shoulder. Older instruments appear to have been developed at a time when little information was available on the appropriate methodology for instrument development. Much progress has been made in this area, and currently an appropriate instrument exists for each of the main conditions of the shoulder. Investigators planning clinical trials should select modern instruments that have been developed with appropriate patient input for item generation and reduction, and established validity and reliability. Among the other factors discussed in this review, responsiveness of an instrument is an important consideration as it can serve to minimize the sample size for a proposed study. The shoulder instruments reviewed include the Rating Sheet for Bankart Repair (Rowe), ASES Shoulder Evaluation Form, UCLA Shoulder Score, The Constant Score, Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH), the Shoulder Rating Questionnaire, the Simple Shoulder Test (SST), the Western Ontario Osteoarthritis of the Shoulder Index (WOOS), the Western Ontario Rotator Cuff Index (WORC), the Western Ontario Shoulder Instability Index (WOSI), Rotator Cuff Quality of Life (RC-QOL), and the Oxford Shoulder Scores (OSS).
            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: found
            • Article: not found

            Clinical and public health perspectives and applications of health-related quality of life measurement.

            Health-related quality of life (HRQL) measures have been developed from the utilitarian ethical perspective of public health medicine which may be contrasted with individual-centered indicators; these emphasise the unique experience of a patient. The impairment-disability-handicap framework provides a more complete description of disease consequences and health outcomes than a generic HRQL indicator. The assessment of reliability and validity of HRQL indicators is often carried out inappropriately: population repeatability is measured when an indicator will be used to examine changes in individuals; between observer variation may be large compared with variation between populations. Content and construct validity are usually measured but the more important predictive validity is neglected. Effect sizes of HRQL indicators are likely to be inflated by use of between subject estimates of variance but the more appropriate within subject variance is seldom reported. HRQL indicators are of very limited value for many clinical and public health tasks: monitoring health of individuals and populations; evaluating the effects of health and social policy; allocating resources; evaluating the effects of treatment. Alternative methods of assessment derived from the impairment-disability-handicap conceptual framework are preferable.
              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: not found
              • Article: not found

              Tradução e validação do questionário de qualidade de vida específico para osteoartrose WOMAC (Western Ontario McMaster Universitities) para língua portuguesa

                Bookmark

                Author and article information

                Contributors
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Role: ND
                Journal
                rbfis
                Brazilian Journal of Physical Therapy
                Braz. J. Phys. Ther.
                Associação Brasileira de Pesquisa e Pós-Graduação em Fisioterapia (São Carlos )
                1809-9246
                September 2006
                : 10
                : 3
                : 309-315
                Affiliations
                [1 ] Universidade Federal de São Paulo Brazil
                [2 ] Universidade Federal de São Paulo Brazil
                [3 ] Universidade Federal de São Paulo Brazil
                [4 ] Universidade Federal de São Paulo Brazil
                [5 ] University of Western Ontario Canada
                Article
                S1413-35552006000300010
                10.1590/S1413-35552006000300010
                531771e2-d279-4179-bb12-76a405e78fdf

                http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

                History
                Product

                SciELO Brazil

                Self URI (journal page): http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=1413-3555&lng=en
                Categories
                ORTHOPEDICS
                REHABILITATION

                Orthopedics,Physiotherapy
                quality of life,questionnaires,translation (product),rotator cuff,qualidade de vida,questionários,tradução (produto),manguito rotador

                Comments

                Comment on this article

                scite_

                Similar content661

                Cited by12

                Most referenced authors192