11
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Die Wes-Kaapse Argief en die begin van Afrikaans Translated title: The Western Cape Archives and the beginning of Afrikaans

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Vir die onderhawige ondersoek is gebruik gemaak van die getranskribeerde inhoud van etlike reekse 17de- en 18de-eeuse VOC-dokumente wat in die Wes-Kaapse Argief gehuisves word en sedert 2001 tydens vier omvangryke projekte beskikbaar gestel is en steeds word. Veral die taalmateriaal in die Resolusies van die Politieke Raad, Inventarisse, Vendusierolle en Dagregisters van die Kaapse kommandeurs en goewerneurs bied talryke voorbeelde van taalvorme wat toe gebruik is en behoue gebly het in Afrikaans. In hierdie opsig kan Afrikaans beskou word as bewarea van ou, onbekende of streekswoorde in hedentydse Nederlands. Talle Afrikaanse woorde is afkomstig uit die 17de-eeuse Nederlandse 'boeretaal'. Daar word ook gewys op die invloed van Wes-Europese streekstale, veral Platduits, op die vorming van dit wat later Afrikaans genoem is. Slegs 'n beperkte aantal woorde van Oosterse en Khoi-Khoi-herkoms kom voor, alhoewel Khoi-Khoi-plekname 'n besondere erfenis blyk te wees.

          Translated abstract

          The transcribed contents of a number of 17th and 18th century VOC document series vested in the Western Cape Archives were used in the present study. Since 2001 this information was made available during the execution of four extensive transcription projects, of which the VC Daghregister Project is still continuing. The linguistic material in the Resolutions of the Council of Policy, intestate inventories, auction rolls and journals of the Cape Commanders and Governors contains numerous examples of forms used at the time and which became part of the vocabulary of Afrikaans. The language today serves as conservancy of obsolete and dialectal words in modern Dutch. Many Dutch "boeretaal" words remained in Afrikaans. Other Western European dialects, especially Low German, also influenced the language. Although only a few Eastern and Khoi-Khoi borrowed words were noted, the numerous Khoi-Khoi place-names did then and still enrich the landscape. The Western Cape Archives and the beginning of Afrikaans was the title of this keynote paper delivered at the 9th international congress ofthe Southern African Association for Dutch Studies. It is not a theoretical linguistic study, but presents historical language material extracted from documents of the Dutch East-India Company (VOC) written at the Cape of Good Hope and conserved in the Western Cape Archives. The VOC collection is part of UNESCO's Memory of the World Register, which makes it obligatory to conserve the heritage and make it publicly available. Various projects were/ are run: TANAP - Towards a New Partnership, which transcribed the Resolutions of the Political Council. TEPC - Transcription of Estate Papers ofthe Cape of Good Hope (inventories and auction rolls, as well as muster rolls). The VOC Daghregister Project - Transcription of the VOC Journals under the auspices of the Tracing History Trust. Journals missing from the Western Cape collection were photographed in the Nationaal Archief, The Hague, the Netherlands. The VC (verbatim copies) Daghregister Project - The documents were photographed and then transcribed. This project is still continuing. Ever since the first Resolution had been recorded on board the Drommedaris on 30 December 1651, every important event at the Cape of Good Hope was documented until 16 September 1795 when the British first took over the Cape. The Resolutions were written in formal bureaucratic style. Nonetheless, typical Afrikaans forms can be seen, coexisting with many French forms that came to South Africa as part of the 17th century Dutch vocabulary. Here and there, the influence of sailors'vocabulary is clear. The Estate Papers were written by trained scribes as well as "ordinary" people. Many Afrikaans words can be traced to the informal language of the latter rather than standard Dutch. The VOC Journals were written by trained scribes, but in a relaxed style. An entry describing the weather was customary every day. Diminutives are markedly Afrikaans rather than Dutch and there are a few interesting slips of the pen. All VOC officials had to know and use the 17th/18th century Dutch of their time; the Resolutions refer to this language form as "Nederduijtsch" or "Duijtsch". The Commanders and Governors wrote many documents themselves and were all Dutch mother tongue speakers, with only two exceptions. A secretary or "first sworn clerk" was responsible for the documentation in each of the various government departments, assisted by other scribes. The initial Dutch speakers were later joined by writers from the Low Dutch, German and Scandinavian regions. Unwittingly, the authors of the Resolutions, Journals, Inventories and Auction Rolls recorded invaluable clues to the development of Afrikaans and the influence ofthe Khoi-Khoin, slaves from the East, German- and French-speaking people and people from Scandinavia. The paper traces various fascinating case histories of Afrikaans words. When these original sources of historical language material are studied, it is clear that Afrikaans developed from 17th and 18th century Dutch and serves as a conservancy of forgotten, obsolete and dialectal Dutch words.

          Related collections

          Most cited references1

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          Die tweeklanke en verkleinwoorde by Van Riebeeck

            Bookmark

            Author and article information

            Contributors
            Role: ND
            Journal
            tvg
            Tydskrif vir Geesteswetenskappe
            Tydskr. geesteswet.
            Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns (Pretoria, Gauteng, South Africa )
            0041-4751
            2224-7912
            June 2018
            : 58
            : 2
            : 204-236
            Article
            S0041-47512018000200002
            10.17159/2224-7912/2018/v58n2a2
            209a0f4d-f345-4696-a4d5-5356326bc986

            This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

            History
            Page count
            Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 21, Pages: 33
            Product

            SciELO South Africa


            loan words,Duitsch",bewaring,transkribering,inventarisse,Afrikaans as conservancy,Western Cape Archives,digitalisering,transcription,resolutions,VOC,vendusierolle,resolusies,Afrikaans as bewarea,Wes-Kaapse argief,Conservation,boeretaal vs. Standaardtaal,auction rolls,etimologieë,digitisation,Franse Hugenote,Boeretaal vs. Standard,leenwoorde,French Huguenots,etymologies,inventories

            Comments

            Comment on this article